Dersin Adı | İlaç ve Toplum |
Kodu | Yarıyıl | Teori (saat/hafta) | Uygulama/Lab (saat/hafta) | Yerel Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
GEET 203 | Güz/Bahar | 3 | 0 | 3 | 4 |
Ön-Koşul(lar) | Yok | |||||
Dersin Dili | İngilizce | |||||
Dersin Türü | Servis Dersi | |||||
Dersin Düzeyi | Lisans | |||||
Dersin Veriliş Şekli | - | |||||
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri | ||||||
Dersin Koordinatörü | ||||||
Öğretim Eleman(lar)ı | ||||||
Yardımcı(ları) | - |
Dersin Amacı | Bu ders farmakolojiye, ilaç kullanımı ve kötüye kullanımı konularına bir giriş sağlamak üzere tasarlanmıştır. |
Öğrenme Çıktıları | Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Ders Tanımı | Bu ders modern toplumlarda ilaç kullanımı ve kötüye kullanımı ile farmakolojinin tarihçesi ve ana prensiplerini içermektedir. |
Dersin İlişkili Olduğu Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları |
| Temel Ders | |
Uzmanlık/Alan Dersleri | ||
Destek Dersleri | ||
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | ||
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | Farmakolojiye Giriş, İlaçların Tarihçesi ve Farmakolojide Kilometre Taşları | Susan M. Turley, Understanding Pharmacology for Health Professionals, 2015; Heinz Lüllmann, Klaus Mohr, Color Atlas of Pharmacology, 2005 |
2 | İlaç Geliştirilmesi: Sentezden Pazarlamaya | Susan M. Turley, Understanding Pharmacology for Health Professionals, 2015; Heinz Lüllmann, Klaus Mohr, Color Atlas of Pharmacology, 2005 |
3 | İlaç Formları ve İlaç Uygulamaları | Susan M. Turley, Understanding Pharmacology for Health Professionals, 2015; Heinz Lüllmann, Klaus Mohr, Color Atlas of Pharmacology, 2005 |
4 | İlacın Bedendeki Ömrü: Farmakokinetik ve Farmakodinamiğe Giriş | Susan M. Turley, Understanding Pharmacology for Health Professionals, 2015; Heinz Lüllmann, Klaus Mohr, Color Atlas of Pharmacology, 2005 |
5 | İlaç Etkileri | Susan M. Turley, Understanding Pharmacology for Health Professionals, 2015; Heinz Lüllmann, Klaus Mohr, Color Atlas of Pharmacology, 2005 |
6 | Özel Hasta Gruplarında İlaç Kullanımı: Çocuklar, Yaşlılar ve Gebe Kadınlar | Christof Schaefer Paul W.J. Peters Richard K Miller, Drugs During Pregnancy and Lactation, 2014 |
7 | Ara Sınav | |
8 | Uygunsuz İlaç Kullanımı, Tezgah Üstü İlaçlar ve Bitkisel Ürünler | Drugs and Society, Glen R. Hanson, Peter J. Venturelli, Annette E. Fleckenstein, 2015 |
9 | İlaç Kullanımı ve Kötüye Kullanımı: En Sık Kötüye Kullanılan İlaçlar | Drugs and Society, Glen R. Hanson, Peter J. Venturelli, Annette E. Fleckenstein, 2015 |
10 | Sigara ve Alkol: Farmakolojik ve Davranışlar Etkiler | Drugs and Society, Glen R. Hanson, Peter J. Venturelli, Annette E. Fleckenstein, 2015 |
11 | Narkotikler, Uyarıcılar ve Merkezi Sinir Sistemi Baskılayıcılar | Drugs and Society, Glen R. Hanson, Peter J. Venturelli, Annette E. Fleckenstein, 2015 |
12 | Halüsinojenler ve Esrar | Drugs and Society, Glen R. Hanson, Peter J. Venturelli, Annette E. Fleckenstein, 2015 |
13 | Öğrenci Sunumları | |
14 | Öğrenci Sunumları | |
15 | Öğrenci Sunumları | |
16 | Final |
Ders Kitabı | Susan M. Turley, Understanding Pharmacology for Health Professionals, 2015; Heinz Lüllmann, Klaus Mohr, Color Atlas of Pharmacology, 2005 Drugs and Society, Glen R. Hanson, Peter J. Venturelli, Annette E. Fleckenstein, 2015 |
Önerilen Okumalar/Materyaller | Christof Schaefer Paul W.J. Peters Richard K Miller, Drugs During Pregnancy and Lactation, 2014; Basic and clinical pharmacology, 13th Edt. Bertram G. Katzung and Anthony J. Trevor, McGraw Hill 2015. |
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Katkı Payı % |
Katılım | 16 | 5 |
Laboratuvar / Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | ||
Portfolyo | ||
Ödev | 2 | 20 |
Sunum / Jüri Önünde Sunum | 1 | 5 |
Proje | ||
Seminer/Çalıştay | ||
Sözlü Sınav | ||
Ara Sınav | 1 | 30 |
Final Sınavı | 1 | 40 |
Toplam |
Yarıyıl İçi Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı | 4 | 60 |
Yarıyıl Sonu Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı | 1 | 40 |
Toplam |
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Süre (Saat) | İş Yükü |
---|---|---|---|
Teorik Ders Saati (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati) | 16 | ||
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 15 | 2 | 30 |
Arazi Çalışması | |||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | |||
Portfolyo | |||
Ödev | 2 | 4 | |
Sunum / Jüri Önünde Sunum | 1 | 5 | |
Proje | |||
Seminer/Çalıştay | |||
Sözlü Sınav | |||
Ara Sınavlar | 1 | 10 | |
Final Sınavı | 1 | 19 | |
Toplam | 120 |
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | * Katkı Düzeyi | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir, | |||||
2 | Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar, | |||||
3 | Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır, | |||||
4 | Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır, | |||||
5 | Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır, | |||||
6 | Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir, | |||||
7 | Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır, | |||||
8 | Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler, | |||||
9 | Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir, | |||||
10 | Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder, | |||||
11 | Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır, | |||||
12 | İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir. |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest